skip to Main Content

Since 1993, A Foreign Language Service (AFLS) has been providing the highest level of service to our customers throughout the United States. As a one of the premier language service providers in the country, we specialize in over 400 languages. We are experts in rare, endangered, and emerging languages like Basque, Irish Gaelic, Ojibwe, and Quechua. Additionally, we offer reliable and timely services for high-demand languages such as Chinese, Spanish, Arabic, Russian, French, and Native American.

Whether your need is for on-site interpretation, telephonic interpretation, video remote interpretation, American Sign Language (ASL) or document and software translation, we can handle any of your language requests.

Request Document Translation   Request an Interpreter

We Have Your Language!

Certified Interpreting and Translation Services in 400 Languages

On-Site Interpreting
Highly Trained and Trustworthy
Professional On-Site Interpreters
Remote Interpreting
OnDemand© Over the Phone
and Video Remote Interpreting
Certified Translation
Fast, Accurate, and Affordable
Certified Document Translation
ASL Interpreting
Nationally Certified American
Sign Language Interpreters
A Foreign language Service - AFLS
Based on 10 reviews
powered by Google
Mark Qualls
Mark Qualls
11:20 09 Jul 21
Takes care of all my translation needs.
Penny Degroot
Penny Degroot
00:10 16 Apr 21
Awesome, nice nice folks!!!
20:35 13 Aug 20
This company is service oriented, responsive, reasonable and is able to fulfill rare language requests. I highly... recommend more
Paul Schmadeke
Paul Schmadeke
16:39 10 Jan 19
Nice professional service
AFLS Recruiter
AFLS Recruiter
19:16 08 Aug 18
Great company.
Tshijik kabash
Tshijik kabash
23:29 03 Apr 18
Wonderful people doing an awesome job.
Next Reviews

Lets Talk
Smiling woman in conversation at table illustrates how AFLS offers language interpreting services.
Let’s Talk About Your
Language Needs

Why Work With Us?

Every Language Matters!

Ask us today about how our interpreting and translation agency expertise and services can help you and your customers and clients with your language needs! We provide free quotes for services in 400 languages across government and business sectors around the world.

Our Partnerships

We partner with a variety of professional associations, government agencies, medical and legal organizations, and small and large businesses to provide the best possible language solutions for our clients.

Professional Interpreters & Document Translators

Since our founding in 1993, A Foreign Language Service (AFLS) has broken the communications barrier by providing professional interpreters and document translators in over 400 languages including American Sign Language (ASL) - and counting. Our contracted linguistic talent combined with dedicated customer service has made us the premier provider of interpreting, translation, and localization services to the greater Metropolitan Phoenix area, around Arizona, and across the United States.

Request Document Translation Request an Interpreter

We Have Your Language! As the "400 Language People,"  we provide exceptional contract services in a variety of languages including those that are rare and emerging.  What sets us apart from similar type of companies is the sheer volume of languages coupled with our unique ability to always customize a communications solution unique to each client! Please use our "Language Search" tool to see if your language is listed or you can view our list of the most commonly requested languages.Whether you are an individual who needs help filling out a government form,  a large hospital requesting an interpreter for a medical exam, or a small business who needs to have marketing materials translated for a multicultural audience, AFLS is there for you. Browse through our website or give us a call at (480) 813-4242 or (844)-813-4242 to let us know how we can help you with your communication needs. Or you can simply contact us via email with any questions that you may have.

Spotlight On Valuable Work Of Simultaneous Interpreters

What is the job of simultaneous interpreters? Simultaneous interpretation provides real-time translation of a spoken message. Due to the inherent challenges of the work, simultaneous interpreting involves a complex array of training, experiences, and abilities. As a professional simultaneous interpreter, an individual must manage responses in the midst of stressful situations. Simultaneous interpreters, also known as conference interpreters, often spend years preparing for the field. They spend additional time honing their craft so that they can provide real-time interpretation to an audience without pausing. Simultaneous interpreting proves such a complex activity that neural imaging of the brain shows the hard work involved. These unique skills and experiences set simultaneous interpreters apart from other interpreters and translators.

Simultaneous interpretation, while it shares many similarities with other types of interpreting, is a much more complex activity than merely rendering information in a new language. Simultaneous interpreters often serve in vital roles with state, national, and international organizations. These interpreters serve with the United Nations, providing simultaneous interpreting during meetings, conferences, and other events. Such high pressure positions necessitate that the interpreters spend considerable time in preparation for their role. They also have to continue training throughout their careers. In addition to maintaining fluency in more than one language, simultaneous interpreters further their education and training all the time. Every new assignment requires that they prepare for the challenges involved with this unique type of interpreting.

What Training Looks Like For Simultaneous Interpreters

To become a simultaneous interpreter, an individual must already have considerable experience as an interpreter. The interpreter will then need to complete an additional two or more years of professional training to prepare for the intense and varied nature of the work. This training includes increasing overall vocabulary and mastering new skills. Once a professional interpreter has finished training, that person will also have to prepare for individual assignments. They will need to conduct extensive research about the topic to be discussed. Sometimes an interpreter may even decide to create a glossary ahead of time to use during the event. Interpreters often refer to extensive notes during an event when needed.

Simultaneous interpreters provide detailed translation.
Simultaneous interpreters face many challenges on the job, including providing detailed translation for highly-dense and often-lengthy technical discussions. Photo by 祝 鹤槐 from Pexels

Simultaneous interpreters often work before thousands of people in high-pressured settings, like at a United Nations General Assembly or a United Nations Security Council. In these settings, interpreters must learn how to manage their emotions and the stressful pace of the situation. Careful preparation and extensive training helps with handling unexpected or difficult situations. Interpreters learn to respond quickly to situations that arise and to keep their emotions in check until after the assignment is completed. In addition to handling high pressured situations, professional simultaneous interpreters often provide interpreting during long, detailed discussions. They may, for example, have to translate highly technical or dense topics, such as agricultural or marine regulations. In these situations, interpreters must remain alert throughout the assignment.

Why Simultaneous Interpreters Often Work In Teams

One of the most challenging aspects of simultaneous interpretation is that the interpretation has to happen in real time. Because of the intensive nature of this work, simultaneous interpreters often work in pairs. Serving as an interpretive team helps to better ensure the accuracy of translations. After a half hour, an individual’s brain can become fatigued to the point that errors are much more likely to occur. These errors may not be noticed by the interpreter. To protect against such mistakes from occurring, simultaneous interpreting will often happen in 30-minute shifts. In fact, interpreters for the United Nations are required to take turns roughly every 20 minutes. During these shifts, the first interpreter will offer support to their partner by referencing notes, responding to messages, or tracking down information.

Simultaneous interpreters provide support during assignments
When taking turns on an assignment, one simultaneous interpreter will often offer support to another one by way of referencing notes or tracking down necessary information. Photo by Startup Stock Photos from Pexels

Simultaneous interpreters face a wide variety of pressures and challenges with their work. Different languages rely on different word order to convey meaning and that sometimes causes confusion in the midst of real-time interpreting. Another challenge relates to how quickly a person shares a message. Sometimes an interpreter may need to ask the speaker to speak more slowly. At times, interpreters may encounter challenging speakers and have to exercise patience during the interpreting session. As a result, experienced simultaneous interpreters become very adept at adapting to a given situation. In fact, scientific studies of brain imaging during simultaneous interpreting sessions indicate that experienced interpreters use a variety of strategies, all of which point to flexible neural networks in their brains.

How Simultaneous Interpreting Impacts Neural Pathways

TED-Ed provides fascinating insight into the complexities surrounding simultaneous interpretation and its impact on neural pathways. In this highly specialized field, interpreters often work in sound booths and wear headphones. This equipment helps them to quickly and accurately provide real-time interpretation to a live audience. In his TED-Ed video, Ewandro Magalhaes illustrates the complex process of simultaneous interpretation. This discussion details the incredibly hard work that is done by the interpreter, whether that individual works for the United Nations or for a local government. The task of simultaneous interpreting impacts multiple regions of the brain and influences the way interpreters process information.

Ewandro explains that an interpreter devotes considerable time and effort to gain mastery of a language. In addition to mastering a language, though, an interpreter must also gain an understanding of a subject. Over time, this work of translating highly-complex information impacts how the interpreter’s brain works. That is, during simultaneous interpretation, multiple regions of the brain contribute to the overall task of real-time translation. So the work of simultaneous interpreting actually changes neural pathways in the interpreter’s brain. These changes help the individual to interpret with greater speed and accuracy. Interpreters become so adept at their task they can translate and engage in other activities, like knitting.

Support for Linguistic Diversity Through Interpreting and Translation

AFLS understands the power and importance of language. As a result, we seek to support the unique linguistic diversity of the world by providing bilingual language interpreting and translation in over 400 different languages, from Afaan Oromoo and Afar to Zulu and Zuni. Do we have your language? Take a look at our language list to find out! And contact us today for a free quote!

Please follow and like us:
Spotlight On Valuable Work Of Simultaneous Interpreters
Back To Top

Like most other websites, we use cookies (both electronic and delicious.) By continuing to use our site you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.