Are you or your business dealing with legal documents that need to be translated? Have you considered the possibility that those translations might need to be certified or notarized?
Many official entities, including government agencies and courts, require certified translations of documents. This to ensure accuracy and authenticity. Without them, your documents may not be as valid, resulting in costly delays and legal complications.
Fortunately, translation services can translate your documents accurately and meet all legal requirements. Read on to learn more about the benefits of certified and notarized translations. And how they can help you navigate legal procedures with confidence.
Different Documents That Require Certified Document Translation
First, let’s take a closer look at the different types of documents that require them.
- Birth certificates
- Marriage certificates
- Death certificates
- Power of attorney documents
- Medical records
- Immigration documents
- Legal contracts and agreements
- Educational transcripts and diplomas
- Financial documents
- Divorce decrees
It’s crucial to have these documents translated accurately by a certified translator who specialize the said matter. Mistakes or inaccuracies in a translated document can have serious consequences. For instance, this can lead to legal disputes, denied visa applications, and even loss of business.
By utilizing professional translation services, you can ensure that your documents are translated correctly. Moreover, this meet all legal and regulatory requirements.
Thus, if you have any documents that require translation, make sure to consult with experts to avoid any mistakes.
When Is Certified Translation Needed?
Are you wondering when you might need certified translation services? Well, let’s break it down. In general, any time you have official documents that need to be translated for legal purposes, you will most likely need certification.
This is because legal documents often contain technical jargon. In addition, they have complex terminology that requires attention to detail to translate accurately.
Some examples of documents that typically require certification include:
- trial transcripts
- and anything that needs to go through a legal or government entity.
You also need translation service with a certificate for other official government documents. This include birth certificate and the likes.
For immigration cases, it’s particularly important to work with a certified translation company. English translation for all foreign documents is the requirement of the USCIS.
Different Types of Common Law Translations
This type of translation certification helps ensure accuracy and authenticity for legal documents. as it serves as proof that the translation has been done in accordance with specific standards.
Sworn certified translation
When a professional translator translate documents, they can provide a sworn statement. This shows that the documents are accurate and true to the original. This type of certification is usually for legal documents. This include contracts or court materials since it generates trust in the contents of the document.
Notarized translation (Notarization)
Notarized translation services on the other hand, involve an additional level of certification. In this stage, the professional translator provides a sworn statement and then a notary public signs off on it.
This verifies that the translation is accurate and true to the original document. Moreover, this type of certification is usually required for documents such as powers of attorney, marriage certificates, wills, or birth certificates.
Apostilled or legalized translation
In a setting where documents need to be used in a foreign country, apostilled or legalized translation services are necessary. This is when the professional translator provides a sworn statement and then the document is authenticated by an authorized body.
This include court of law or government agency. In addition, this type of certification is often required for visas, international adoptions, and trade agreements.
When Is a Certified Translation Not Needed?
There are various unofficial documents that do not need professional certification. For example, this can include personal writing, marketing materials, and web content.
However, opting for a professional translator that will do an accurate translation for all these materials should still be taken into consideration.
This way, you will reach your audience in a more effective manner. For example, if you wish to migrate or duplicate your website into a different language, targeting new culture, professional translation is the way to go.
For this, you don’t have to go to professionals that provide certified translations. However, you should prioritize working with a professional that offers certified translation service. This will bring out the personality and purpose of your documents.
Call AFLS Today!
To sum it up, it is necessary to have certified translators to help you with official documents. Hiring one from a certified translation agency can keep you out of legal disputes and other problems that may arise.
At AFLS, we provide professional document translation services for a variety of needs. Our professional translators providing accurate translations for all your documents. Thus, whether you need an immigration-related translation service or something else, our team is here to help.